Mika - Happy Ending

ustaw rozmir czcionki   ustaw rozmir czcionki   ustaw rozmir czcionki   Mika - Happy Ending - prześlij znajomemu   Mika - Happy Ending - wersja do wydruku
Autor: Sławomir Uta
Dodaj do:   Dodaj do wykop.pl Wykop.pl    Dodaj do linkr.pl Linkr.pl    Dodaj do del.icio.us Del.icio.us   

 Czy tak powinien wyglądać happy ending?

Tekst piosenki


This is the way you left me,
I'm not pretending.
No hope, no love, no glory,
No Happy Ending.
This is the way that we love,
Like it's forever.
Then live the rest of our life,
But not together.


Wake up in the morning, stumble on my life
Can't get no love without sacrifice
If anything should happen, I guess I wish you well
A little bit of heaven, but a little bit of hell


This is the hardest story that I've ever told
No hope, or love, or glory
Happy endings gone forever more
I feel as if I feel as if I'm wasted
And I'm wastin' everyday

This is the way you left me,
I'm not pretending.
No hope, no love, no glory,
No Happy Ending.
This is the way that we love,
Like it's forever.
Then live the rest of our life,
But not together.


2 o'clock in the morning, something's on my mind
Can't get no rest keep walkin' around


If I pretend that nothin' ever went wrong, I can get to my sleep
I can think that we just carried on

This is the hardest story that I've ever told
No hope, or love, or glory
Happy endings gone forever more
I feel as if I feel as if I'm wasted
And I'm wastin' everyday


This is the way you left me,
I'm not pretending.
No hope, no love, no glory,
No Happy Ending.
This is the way that we love,
Like it's forever.
Then live the rest of our life,
But not together.


A Little bit of love, little bit of love
Little bit of love, little bit of love [repeat]


I feel as if I'm wasted
And I'm wastin' everyday
This is the way you left me,
I'm not pretending.
No hope, no love, no glory,
No Happy Ending.
This is the way that we love,
Like it's forever.
To live the rest of our life,
But not together.

Tłumaczenie


Właśnie tak mnie porzuciłaś
Nie udaję.
Bez nadziei, ani miłości, ani chwały.
Bez szczęśliwego zakończenia
Właśnie tak kochamy
Jakby na zawsze
Potem przeżywamy resztę życia
Ale osobno.


Budzę się rano, potykam się o swoje życie
Nie można zdobyć miłości bez wyrzeczeń
Jeśli cokolwiek by się stało, chyba życzę ci dobrze
Troszkę nieba ale i troszkę piekła


To najtrudniejsza historia jaką kiedykolwiek opowiedziałem
Bez nadziei, ani miłości, ani chwały
Szczęśliwe zakończenia przepadły na zawsze
Czuję się jakby czuję się jakby mnie ktoś wyrzucił
A ja tracę każdy dzień


Waśnie tak mnie porzuciłaś
Nie udaję.
Bez nadziei, ani miłości, ani chwały.
Bez szczęśliwego zakończenia
Właśnie tak kochamy
Jakby na zawsze
Potem przeżywamy resztę życia
Ale osobno.


Druga w nocy, coś mi przyszło do głowy.
Nie mogę odpocząć, wciąż chodzę w kółko


Jeśli udam, że nic się w ogóle nie stało, mogę zasnąć
Mogę pomyśleć, że nadal trwamy razem

To najtrudniejsza historia jaką kiedykolwiek opowiedziałem
Bez nadziei, ani miłości, ani chwały
Szczęśliwe zakończenia przepadły na zawsze
Czuję się jakby czuję się jakby mnie ktoś wyrzucił
A ja tracę każdy dzień


Właśnie tak mnie porzuciłaś
Nie udaję.
Bez nadziei, ani miłości, ani chwały.
Bez szczęśliwego zakończenia
To właśnie tak kochamy
Jakby na zawsze
Potem przeżywamy resztę życia
Ale osobno.


Odrobinę miłości, odrobinę miłości
Odrobinę miłości, odrobinę miłości [jeszcze raz]


Czuję się jakby mnie ktoś wyrzucił
A ja tracę każdy dzień
Właśnie tak mnie porzuciłaś
Nie udaję.
Bez nadziei, ani miłości, ani chwały.
Bez szczęśliwego zakończenia
To właśnie tak kochamy
Jakby na zawsze
Potem przeżywamy resztę życia
Ale osobno


Komentarz


Takiego stanu ducha pozazdrościć się nie da. Zranione uczucia, zbolała dusza, poczucie bezużyteczności. Doprawdy, niezłe Szczęśliwe Zakończenie. Dla własnego komfortu lepiej jednak potraktować taki etap w życiu jako przejściowy i ogień zwalczyć ogniem, jednak za cenę utraty cennego źródła inspiracji do pisania piosenek takich jak "Happy Ending".


wasted - zmarnowany, podupadły, zniszczony, zużyty, pod wpływem alkoholu - trudno wyobrazić sobie przymiotnik swoją wieloznacznością lepiej odzwierciedlający stan nie tylko emocji mężczyzny porzuconego przez kobietę.


After the last week's exam session I'm feeling completely wasted.
Po zeszłotygodniowej sesji egzaminacyjnej czuję się kompletnie wykończony.


The only thing I regret is the wasted time ..
Jedyną rzeczą jakiej żałuję jest stracony czas.

A: My head, what a splitting headache!
B: Got wasted yesterday? Poor you.

A: Moja głowa, co za ból, rozsadza czaszkę!
B: Urżnąłeś się wczoraj? Biedactwo.

get to - czasownik frazowy oznaczający zabrać się za coś, zacząć się zajmować czymś, wywierać negatywny wpływ.


Don't you think you shouldn't be spending so much time with him? His free-thinking views and unrestricted manners seem to be getting to you.
Czy nie uważasz, że nie powinnaś spędzać z nim tyle czasu? Jego libertyńskie poglądy i swobodne zachowanie wydają się mieć zły wpływ na ciebie.

Are you ready? Oh, I can see you haven't even got to it.
Jesteś gotowy? O, widzę, że nawet się do tego nie zabrałeś.

 
carry on - spośród kilku znaczeń tego czasownika frazowego należy zwrócić uwagę na "utrzymywać, kontynuować", "prowadzić" oraz "zaangażować się w związek".


Facing all the adversities, I decided never to give up and carry on towards the desired target.
Stając twarzą w twarz z przeciwnościami, postanowiłem nigdy się nie poddawać i wytrwać aż do upragnionego celu.


As the report clearly points out, I am not qualified well enough to carry on a business of this size, so I am afraid I will have to hand in my resignation ..
Zgodnie z tym na co wskazuje sprawozdanie, nie posiadam wystarczających kwalifikacji by prowadzić firmę tej wielkości, więc niestety będę musiał złożyć rezygnację.


After the rather bumpy relationship with Jim, she decided not to carry on any other affairs, at least not for another couple of months.
Po raczej burzliwym związku z Jimem, zdecydowała nie angażować się w żadne inne romanse, przynajmniej nie przez następnych kilka miesięcy.


I feel as if I am... - konstrukcja as if though to wprowadzenie struktury past subjunctive czyli tak zwanej konstrukcji odnoszącej się do sytuacji nierzeczywistych. Jej tłumaczenie to "jak gdyby". Jak wszędzie, gdzie chcemy przy pomocy środków gramatycznych wyrazić obniżone prawdopodobieństwo zaistnienia zdarzenia, tak i tutaj powinniśmy cofnąć kontekst o "jeden czas w tył". Podobnie dzieje się, gdy chcemy powiedzieć "mógłbym" zamiast "mogę" ( I could vs. I can ) lub "byłbym" zamiast "będę" (jak w drugim okresie warunkowym z would we frazie zdaniowej głównej). Dodatkowo, w konstrukcjach odnoszących się do sytuacji nierzeczywistych, by wyrazić nierzeczywistość opisywanej sytuacji często stosuje się w liczbie pojedynczej przejście z formy was na were, tak więc wymieniona powyżej linijka z piosenki Happy Ending powinna brzmieć I feel as if I were wasted . Niestety (lub "stety" patrząc od strony użytkowników angielskiego) większość takich struktur, opartych na subtelnych niuansach znaczeniowych lub kontekstualnych, zanika w pospolitej, międzynarodowej angielszczyźnie. Tak samo przecież dzieje się z czasem zaprzeszłym lub trzecim okresem warunkowym. I pomyśleć, że w angielskim były kiedyś końcówki przypadków i osób! Ponieważ angielski od zarania (czyli przez co najmniej tysiąc lat) używany był również do kontaktów handlowych i politycznych, zawsze istniał spory odsetek osób posługujących się nim jako drugim językiem, czyli właśnie był to odsetek osób odpowiedzialnych za upraszczanie języka. Podobnie tutaj, Mika, jako syn Libanki i Amerykanina, o ile nie posługuje się angielskim jako pierwszym językiem, a jedynie uczył się go później, może należeć do wspomnianej kategorii użytkowników języka obcego. Jeśli zaś Mika jest osobą dwujęzyczną, czyli taką, która najprościej rzecz ujmując nauczyła się w dzieciństwie języka i matki i ojca, to można przyjąć, że popełnia błąd gramatyczny śpiewając * I feel as if I am wasted.


Stop instructing me as though I were your pupil!
Przestań pouczać mnie jakbym był twoim uczniem!


Once he proposed to me I felt as if I were ascending to heaven.
Gdy oświadczył mi się, poczułam się jakbym wstępowała do nieba.



Niniejszy tekst i jego tłumaczenie wykorzystywane są wyłącznie w celach edukacyjnych.

Zobacz inne tłumaczenia

Podobało się? Takie tłumaczenie możesz dostawać za darmo co tydzień. Zarejestruj się

KOMENTARZE (5):

Dodaj komentarz (nie wymaga logowania)

       Zobacz odpowiedzi A Little bit of love, little bit of love... 01.04.2009 15:15
         ta piosenka jest najpiękniejsza na świecie ! ~ nick
       Zobacz odpowiedzi :) 24.03.2009 15:10
         Miłość jest piękna :) ~ Anonim
       Zobacz odpowiedzi super !! 01.09.2008 10:21
         Nie wiedziałam, że tłumaczenie tej piosenki może tak pięknie brzmieć, tzn. jej słowa są cudne. Nie myślałam, że Mika jest tak romantyczny. ~ anitka0525
       Zobacz odpowiedzi całkiem,całkiem.. 27.08.2008 14:35
         Ładne tłumaczenie,nie pomyślałam nawet,że Mika śpiewa o czymś tak bolesnym, a jednocześnie tak pięknym... Jednak powiem Wam,że język angielski może się schować w porównaniu z Naszą piękną polszczyzną!Pozdrawiam;)) ~ emma
       Zobacz odpowiedzi Nice! 28.07.2008 11:42
         Świetne tłumaczenie ;) ~ Tu możesz wpisać swój nick

...

 
Oceń artykuł:
   
SONDA

Matura 2010 Waszym zdaniem była?

łatwa
trudna
ja jeszcze mam czas...
...a ja już dawno po
 
Wszystkie Wasze uwagi są na wagę złota. Piszcie!
MATURALNE OPISY NA GADU-GADU