I Kissed a Girl - Katy Perry

ustaw rozmir czcionki   ustaw rozmir czcionki   ustaw rozmir czcionki   I Kissed a Girl - Katy Perry - prześlij znajomemu   I Kissed a Girl - Katy Perry - wersja do wydruku
Autor: Sławomir Uta
Data: 17.09.2008
Dodaj do:   Dodaj do wykop.pl Wykop.pl    Dodaj do linkr.pl Linkr.pl    Dodaj do del.icio.us Del.icio.us   

Co jest niewłaściwe dla Katy Perry...

 

 

 

Tekst piosenki


This was never the way I planned
Not my intention
I got so brave, drink in hand
Lost my discretion
It's not what, I'm used to
Just wanna try you on
I'm curious for you
Caught my attention

I kissed a girl and I liked it
The taste of her cherry chap stick
I kissed a girl just to try it
I hope my boyfriend don't mind it
It felt so wrong
It felt so right
Don't mean I'm in love tonight
I kissed a girl and I liked it
I liked it

No, I don't even know your name
It doesn't matter,
You're my experimental game
Just human nature,
It's not what,
Good girls do
Not how they should behave
My head gets so confused
Hard to obey

I kissed a girl and I liked it
The taste of her cherry chap stick
I kissed a girl just to try it
I hope my boyfriend don't mind it
It felt so wrong
It felt so right
Don't mean I'm in love tonight
I kissed a girl and I liked it
I liked it,
Us girls we are so magical
Soft skin, red lips, so kissable
Hard to resist so touchable
Too good to deny it
Ain't no big deal, it's innocent

I kissed a girl and I liked it
The taste of her cherry chap stick
I kissed a girl just to try it
I hope my boyfriend don't mind it
It felt so wrong
It felt so right
Don't mean I'm in love tonight
I kissed a girl and I liked it
I liked it

Tłumaczenie


To w ogóle nie poszło tak jak planowałam
nie miałam zamiaru
odważyłam się, z drinkiem w ręce
straciłam rozwagę
To nie jest coś do czego przywykłam
Chcę zobaczyć jak to jest z tobą
Ciekawisz mnie
Zwróciłaś na siebie moją uwagę

Pocałowałam dziewczynę i było fajnie
smak jej wiśniowej pomadki
pocałowałam dziewczynę
mam nadzieję, że mojemu chłopakowi to nie przeszkadza
to było takie niewłaściwe
to było takie dobre
to nie to, że zakochałam się dziś wieczór
pocałowałam dziewczynę i było fajnie
było fajnie

Nie, nawet nie wiem jak masz na imię
to bez znaczenia
jesteś moim eksperymentem - grą
po prostu natura ludzka
tego nie
robią dobre dziewczynki
tak nie powinny się zachowywać
w głowie mi się przestawia
tak trudno być posłuszną

Pocałowałam dziewczynę i było fajnie
smak jej wiśniowej pomadki
pocałowałam dziewczynę
mam nadzieję, że mojemu chłopakowi to nie przeszkadza
to było takie niewłaściwe
to było takie dobre
to nie to, że zakochałam się dziś wieczór
pocałowałam dziewczynę i było fajnie
było fajnie

My dziewczyny jesteśmy tak pełne magii
miękka skóra, czerwone usta, tylko całować
trudno się oprzeć, tylko dotykać
to zbyt dobre by temu zaprzeczać
żadna afera, to takie niewinne

Pocałowałam dziewczynę i było fajnie
smak jej wiśniowej pomadki
pocałowałam dziewczynę
mam nadzieję, że mojemu chłopakowi to nie przeszkadza
to było takie niewłaściwe
to było takie dobre
to nie to, że zakochałam się dziś wieczór
pocałowałam dziewczynę i było fajnie
było fajnie 

 

Komentarz

Tytuł niewinny, tekst dość zmysłowy, ot igraszka dwóch rozbawionych dziewczyn, jednak całości smaczku dodaje fakt, że Kate Perry jest córką pastora i posiada ona spore doświadczenie w śpiewaniu religijnych pieśni gospel również podczas nabożeństw. Jej nastawienie do spraw seksualnych można uznać za libertyńskie, jednak jak łatwo się domyślić, fakt wychowania w środowisku religijnym nie pozostaje bez znaczenia, skoro śpiewa " tego nie robią dobre dziewczynki / tak nie powinny się zachowywać / w głowie mi się przestawia / tak trudno być posłuszną". Sądząc po typie reakcji na jej piosenki, można wnioskować, że Kate Perry zostanie obwołana kolejną skandalistką wzorem takich gwiazd z lat 80 jak Madonna czy Cyndi Lauper.

try on – czasownik frazowy o podstawowym znaczeniu "przymierzyć ubranie", ale jego drugie znaczenie to "sprawdzić lub użyć w ramach eksperymentu". To właśnie tego znaczenia należy się trzymać przy tłumaczeniu tekstu piosenki "I kissed a girl", ponieważ Kate Perry śpiewa o tym, że chciała zobaczyć "jak to jest"

The army ballistic specialists will fire three missiles at ground targets to try on their accuracy.
Wojskowi specjaliści od balistyki odpalą trzy rakiety w kierunku celów naziemnych by sprawdzić ich celność.

discretion – skojarzenie z polskim słowem "dyskrecja" pokrywa się jedynie z częścią znaczeń tego rzeczownika, pozostałe znaczenia to "rozwaga, takt", "kontrolowane zachowanie", "swoboda, dowolność (działania) poparte własnym osądem". Zwrot at one's discretion z kolei oznacza "na życzenie", "wg czyjegoś uznania".

I do not want to impose anything on you, instead I will leave it to your discretion.
Nie chcę narzucać ci nic narzucać, zamiast tego zostawię to twojemu uznaniu.

One of the greatest challenges of the hotel boy's profession is exercising tact and discretion at all costs.
Jednym z największych wyzwań w zawodzie hotelowego boya jest zachowanie taktu i dyskrecji za wszelką cenę.

A: I wish you hadn't called him a spotty retard. This will only make the matter worse.
B: I know, I lost my discretion.
A: Szkoda, że nazwałeś go pryszczatym niedorozwojem. To tylko pogorszy sprawę.
B: Wiem, puściły mi hamulce.

Additionally, at the examiner's discretion, the candidate may be asked an additional set of questions.
Dodatkowo, jeśli egzaminator uzna za stosowne, kandydatowi może zostać zadany dodatkowy zastaw pytań.

chap stick – jest to nazwa firmy produkującej pomadki do ust przeniesiona na obiegowe określenie tego rodzaju kosmetyku. Nazwa ta pochodzi od czasownika to chap "pierzchnąć, czyli o skórze: stawać się szorstkim pod wpływem niskiej temperatury i wiatru" oraz stick "tu: sztyft".

A: What's happened to your lips? They've got so chapped, that the skin's cracked!
B: I went cycling and forgot my chap stick and it was very cold and windy.

A: Co się stało z twoimi ustami? Tak spierzchły, że popękała ci skóra!
B: Poszłam na rower i zapomniałam pomadki, a było bardzo zimno i wietrznie.

Na dodatek, z nazwy tego kosmetyku można złożyć pewien pun czyli grę słów. W brytyjskim angielskim istnieje rzeczownik chap "facet, koleś" zaś ogólnie w angielskim czasownik stick to między innymi "lgnąć, przylegać", tak więc chap stick można tłumaczyć jako "lep na facetów", jednak ten rodzaj gry słów określa się mianem daffynition czyli definicji głupawej.


kissable – "całuśny", istnieje cała seria przymiotników, zakończonych na –able, które określają sposób w jaki odbieramy osobę - lovable, touchable, amiable "dający się lubić" = likable, a także mało finezyjny fuckable.

She shaped her lips in a kissable pout and snapped a photo of herself.
Ułożyła usta w całuśny dziubek i strzeliła sobie fotkę.

magical – to po prostu "magiczny", jednak w amerykańskim slangu magical odnosi się do osoby seksualnie atrakcyjnej, bardzo zadbanej i mającej wysokie mniemanie o takich swoich przymiotach jak sylwetka, posiadany pojazd, posiadane umiejętności i przymioty, popularność, jednak będącej bardzo zapatrzoną w siebie. Słowo to często używane jest pejoratywnie wraz z ze słowem gay pozbawionym typowych skojarzeń z homoseksualizmem, a nabierającym podobnego znaczenia jak powyższe.


big deal – "ważna sprawa", zwrot używany często ironicznie w pytaniach i przeczeniach.

Yes, she took part in nude scenes in several films, but what's the big deal?
Tak, grała w rozbieranych scenach w kilku filmach, ale o co ta afera?

mind – jako czasownik, słowo to oznacza "sprzeciwiać się, mieć coś przeciwko", jak w pytaniu:

Do you mind my opening the window?
lub
Do you mind if I turn this off?

Jednak pytania takie mają w sobie pewne utrudnienie. Mianowicie, kiedy pytamy "Czy masz coś przeciwko otwarciu okna przez mnie?" lub "Czy będziesz mieć coś przeciwko jeśli to wyłączę?", podświadomie oczekujemy odpowiedzi "tak" jako przyzwolenia na działanie o jakie pytamy. Zgodnie z logiką pytania jednak, odpowiadamy "nie" by pozwolić pytającemu i "tak" by odmówić, bo przecież pytanie jest o to czy będziemy wyrażać sprzeciw, a nie czy pozwalamy. Czyli Kate Perry, o ile pytała "Do you mind if I kiss you?" to usłyszała "No", co całkiem logicznie nie zbiło jej z tropu i pozwoliło na znalezienie inspiracji do stworzenia przeboju.

Na zakończenie pora ponarzekać na błędy: this was never the way I planned ultra-poprawnie powinno zabrzmieć this has never been the way I planned, ponieważ takie użycie przysłówka częstotliwości "nigdy" odnosi się do przeszłości liczonej do chwili obecnej, jednak w amerykańskim angielskim to gramatyczne kryterium jest coraz częściej pomijane. Natomiast w przypadku my boyrfriend don't mind, brak końcówki –s w operatorze nadal powinien być postrzegany jako błąd w formalnym angielskim.


Niniejszy tekst i jego tłumaczenie wykorzystywane są wyłącznie w celach edukacyjnych.

Zobacz inne tłumaczenia

Podobało się? Takie tłumaczenie możesz dostawać za darmo co tydzień. Zarejestruj się

KOMENTARZE (33):

Dodaj komentarz (nie wymaga logowania)

       Zobacz odpowiedzi Super!! 18.05.2009 18:12
         Bardzo fajna piosenka. Lubię ją.... ~ Anonim
       Zobacz odpowiedzi ;) 16.05.2009 13:45
         Fajnie.. Że i tą piosenkę przetłumaczyliście..
Extra... 6 daję..
~ Anonim
       Zobacz odpowiedzi superowe!!! 12.04.2009 16:16
         uwielbiam tę piosenkę, zresztą podobają mi się wszystkie piosenki Katy Perry xD ~ 5801512
       Zobacz odpowiedzi SuuuuUUUuuper piosenka:):):) 20.02.2009 02:05
         Bardzo fajna pioseneczka..i wcale nie zboczona..masz dziwny sposób postrzegania czegos co jest lub nie jest zboczone...:/ żal..

ona mi sie chyba predko nie znudzi:):)..i dobrze!!
~ sarah_89
       Zobacz odpowiedzi I Kissed a girl 19.02.2009 19:50
         ta piosenka jest bardzo fjna ale brzmi lepjei w Angielskim mam nawet taniec do tej piosenki mi się podoba ale moje kolerzanki muwią ze jest stara ~ pop angel 10
       Zobacz odpowiedzi polska wersja... a fuj 19.02.2009 09:12
         polskie słowa ochydne ale melodia całkiem całkiem ~ metaksi@
       Zobacz odpowiedzi blee! 05.01.2009 11:24
         ta piosenka jest zboczona!!! ~ Tu możesz wpisać swój nick
       Zobacz odpowiedzi Zzzzz... 21.11.2008 12:38
         No, to zaczepista piosenka...lubię ją...;)Pozdro... ~ swój nick
       Zobacz odpowiedzi 17.11.2008 12:56
         tłumaczenie jest profesjonalne. A ja lubie takie pikantne piosenki. ~ kd
       Zobacz odpowiedzi ZAJEBI$$TE !!!!!!!!!!!! 17.11.2008 12:57
         Ta piosenka jest zajebista, morandi angels też mi się podoba ~ Tu możesz wpisać swój nick
       Zobacz odpowiedzi super! 13.11.2008 11:15
         suuuuuuuper piosenka.w tej chwili moja ulubuona ~ Tu możesz wpisać swój nick
       Zobacz odpowiedzi Zajebisciochowa piesn! 21.10.2008 11:19
         Jaka usłyszalem te piosenke to odrazu szukalem downloadu-pobrania.zajebista piosenka i teledysk takze .Dobra jest takze Morandi (Angels) Tez jest dobra. ~ T13ynacha
       Zobacz odpowiedzi komentarz 08.10.2008 10:05
         w o co kaman nie zawsze tłumacza poprawnie ale również w tym tłumaczeniu są pewne blędy ~ Tu możesz wpisać swój nick
       Zobacz odpowiedzi źle przetułmaczone [1] 02.10.2008 11:47
         źle tłumaczone.oglądałam dzisiaj o co kaman i tam pisało inaczej. mianowicie tak jak ma taka dziewczyna na blogu.

W ogóle tego nie planowałam
Nie miałam takich intencji
Z drinkiem w ręku stałam sie odważniejsza
Zabrakło mi dyskrecji
Nie zwykłam tego robić
Chciałam Cię tylko wypróbować
Ciekawisz mnie
Przykuwasz moją uwagę

Pocałowałam dziewczynę i podobało mi się to
Ten smak wiśniowej pomadki
Pocałowałam dziewczynę tak tylko na próbę
Mam nadzieję, że mój chłopak nie ma nic przeciwko
To takie nieodpowiednie
Dobrze sie z tym czułam
To nie znaczy, że dziś wieczorem się zakochałam
Pocałowałam dziewczynę i mi się to podobało
Podobało mi się

Nie, nawet nie kojarzę Twojego imienia
To nie ma znaczenia
Jesteś moją eksperymentalną grą
Taka ludzka natura
Nie postępują tak grzeczne dziewczynki
Powinny inaczej sie zachowywać
Mam mętlik w głowie
Ciężko jest przestrzegać zasad

Pocałowałam dziewczynę i podobało mi się to
Ten smak wiśniowej pomadki
Pocałowałam dziewczynę tak tylko na próbę
Mam nadzieję, że mój chłopak nie ma nic przeciwko
To takie nieodpowiednie
Dobrze sie z tym czułam
To nie znaczy, że dziś wieczorem się zakochałam
Pocałowałam dziewczynę i mi się to podobało
Podobało mi się

My dziewczyny jesteśmy takie magiczne
Delikatna skóra, czerwone usta, takie całuśne
Ciężko nam się oprzeć przy dotyku
Trudno temu zaprzeczyć
Wielka mi rzecz, to takie niewinne

Pocałowałam dziewczynę i podobało mi się to
Ten smak wiśniowej pomadki
Pocałowałam dziewczynę tak tylko na próbę
Mam nadzieję, że mój chłopak nie ma nic przeciwko
To takie nieodpowiednie
Dobrze sie z tym czułam
To nie znaczy, że dziś wieczorem się zakochałam
Pocałowałam dziewczynę i mi się to podobało
Podobało mi się
~ Patiuniaaa
       Zobacz odpowiedzi i kiss the girl [2] 01.10.2008 15:56
         w refrenie nie przetłumaczono słów (i kiss the girl)just to try it co znaczy mniej więcej"aby po prostu spróbować", ale ogólnie piosenka i tekst i oczywiście tłumaczenie super ~ Tu możesz wpisać swój nick
       Zobacz odpowiedzi Boskie! [1] 29.09.2008 12:04
         Bardzo ale to bardzo podoba mi się ta piosenka! Ale jeszcze bardziej Hot`N Cold i Use Your Love od Katy... ~ dudzinka
       Zobacz odpowiedzi koment ;) 29.09.2008 12:05
         Brawo dla tłumacza :) mówiąc kolokwialnie "zajebiście przetłuamczone" ;) interesująco i... dogłebnie thx. ~ Orzech
       Zobacz odpowiedzi I kiss you :) 27.09.2008 20:49
         pioseneczke lubie ale to tłumaczenie jest boskie :P brawa dla autora ~ Kamilka
       Zobacz odpowiedzi I kissed a girl... [2] 26.09.2008 10:30
         ODLOT!!! Dziewczyna ma mocny głos, aż ciary przechodzą, muzyka ma charakter a słowa piosenki są wykonane z pazurem... takich emocji potrzebujemy, a nie tych sentnych przyśpiewek :) ~ Asiulka
       Zobacz odpowiedzi I kissed a girl [2] 23.09.2008 15:22
         Wpisz swój komentarz...
ta piosenka jest swoetna, kto jej nie sluszal niech poslucha, nie ma lepszego kawalka niz ten
~ Tu możesz wpisać swój nick
       Zobacz odpowiedzi ;* 22.09.2008 12:03
         Super nutka polecam ;* ~ JA ;)
       Zobacz odpowiedzi i kissed a girl [2] 22.09.2008 12:05
         great song :)) ~ PawciK
       Zobacz odpowiedzi niby tak niewinnie... 22.09.2008 12:05
         bardzo fajna piosenka super muzyczka gorzej z tekścikiem ale można go znieść ~ Tu możesz wpisać swój nick

...

 
Oceń artykuł:
   
SONDA

Co sądzisz o wprowadzeniu obowiązkowej matematki na maturze?

Totalny dramat. Nie poradzę sobie...
Trochę kiepsko, ale dam radę!
I bardzo dobrze. Matematyka jest potrzebna!
Jak dobrze, że to mnie nie dotyczy.
 
Wszystkie Wasze uwagi są na wagę złota. Piszcie!