A. R. Rahman - Jai Ho (You Are My Destiny) - Tłumaczenie hitu!!!

ustaw rozmir czcionki   ustaw rozmir czcionki   ustaw rozmir czcionki   A. R. Rahman - Jai Ho (You Are My Destiny) - Tłumaczenie hitu!!! - prześlij znajomemu   A. R. Rahman - Jai Ho (You Are My Destiny) - Tłumaczenie hitu!!! - wersja do wydruku
Autor: Sławomir Uta
Data: 17.06.2009
Dodaj do:   Dodaj do wykop.pl Wykop.pl    Dodaj do linkr.pl Linkr.pl    Dodaj do del.icio.us Del.icio.us   

 

Tekst piosenki


Jai Ho
Jai Ho
I got (I got) shivers (shivers),
When you touch my face,
I’ll make you hot,
Get what you got,
I’ll make you wanna say (Jai Ho)

I got (I got) fever (fever),
Running like a fire,
For you I will go all the way,
I wanna take you higher (Jai Ho)

I keep it steady uh-steady,
That’s how I do it
This beat is heavy, so heavy,
You gonna feel it

You are the reason that I breathe,
You are the reason that I still believe,
You are my destiny,
Jai Oh! Oh-oh-oh-oh!

No there is nothing that can stop us,
Nothing can ever come between us,
So come and dance with me,
Jai Ho! (oohh)

Catch me, catch me, catch me, c’mon, catch me,
I want you now,
I know you can save me, you can save me,
I need you now

I am yours forever, yes, forever,
I will follow,
Anywhere in anyway,
Never gonna let go

Jai Ho
Jai Ho

Escape (escape) away (away),
I’ll take you to a place,
This fantasy of you and me,
I’ll never lose my chance (Jai Ho)

Yeaahhhh

Jai Ho

I can (I can) feel you (feel you),
Rushing through my veins,
There’s an ocean in my heart,
I will never be the same (Jai Ho)

Just keep it burnin’, yeah baby,
Just keep it comin’,
You’re gonna find out baby,
I’m one in a million

You are the reason that I breathe…

I need you,
Gonna make it,
I’m ready,
So take it!

You are the reason that I breathe…

Tłumaczenie

 

Jai Ho
Jai Ho
Mam (mam) dreszcze (dreszcze)
Gdy dotykasz mojej twarzy
Rozpalę cię
Dostanę to co masz
Sprawię, że zapragniesz powiedzieć (Jai Ho)

Trawi mnie (trawi mnie) gorączka (gorączka)
Pędzę jak ogień
Dla ciebie przebędę całą drogę
Chcę porwać cię w przestworza (Jai Ho)

Biorę to na zimno, o-zimno
Właśnie tak to robię
Ten rytm jest ciężki, tak ciężki
Poczujesz go

Dla ciebie oddycham
Dla ciebie nie tracę wiary
Jesteś moim przeznaczeniem
Jai Oh! Oh-oh-oh-oh!

Nie, nic nas nie powstrzyma
Nic nigdy nie stanie pomiędzy nami
Więc chodź i zatańcz ze mną
Jai Ho!

Złap mnie, złap mnie, złap mnie, dalej, złap mnie
Chcę ciebie teraz
Wiem, że możesz mnie ocalić, możesz mnie ocalić
Potrzeba mi cię teraz

Jestem twoja na zawsze, tak, na zawsze
Pójdę za tobą
Gdziekolwiek, jakkolwiek
Nigdy cię nie zostawię

Jai Ho
Jai Ho

Ucieknijmy (ucieknijmy) stąd (stąd)
Zabiorę cię w pewne miejsce
To marznie o tobie i mnie
Nigdy nie zmarnuję szansy

Taaaaaaak

Jai Ho

Czuję (czuję) jak (jak)
Mkniesz w moich żyłach
W moim sercu jest ocean
Nigdy nie będę już taka sama

Niech to płonie, kochanie
Niech to nadchodzi
Dostrzeżesz to kochanie
Jestem jedyna pośród miliona

Dla ciebie oddycham...

Pragnę ciebie
Sprawię to,
Jestem gotowa,
Więc weź to!

Dla ciebie oddycham...

 

 

Bajkowa piosenka z bajkowego filmu, a tekst tak pięknie banalny, że wydaje się być tylko dodatkiem do chwytliwego refrenu, złożonym z fragmentów tekstów już tłumaczonych na tym serwisie. Tłumaczenie w nieznacznie wznioślejszym stylu niż oryginał, by oddać ton narzucony przez muzykę.


Jai Ho! – to hinduski okrzyk radości podobny do hebrajskiego "Alleluja!" o znaczeniu, jeśli wierzyć źródłom internetowym, "Niech będzie nam zwycięstwo" lub "Chwała nam"! Do samej piosenki jednak pasuje albo nie przetłumaczona jego postać lub zwykłe polskie "Hurra!". Zwrot ten może być używany również jako słowo-wytrych zastępujące rozmaite wykrzyknienia lub lekkie przekleństwa ale także może być obraźliwym odniesieniem do osoby pochodzącej z Półwyspu Indyjskiego.

A: Hey, I've found your keys!
B: Jai Ho!

A: Hej, znalazłem twoje klucze!
B: Chwała Bogu!

keep it steady – stabilny, niewzruszony, niezmienny, równy

Keep the rhythm steady, I can't play to it!
Trzymaj równo rytm, nie mogę do niego grać!

All you need is tons of patience and a pair of steady hands.
Jedyne co potrzeba to pokłady cierpliwości i para pewnych dłoni.


fantasy – nie chodzi tu o opowieści spod znaku smoczego jaja i krzywego miecza a o mrzonkę, marzenie, fantazjowanie

Would you keep your fantasies for yourself? I am not interested in listening to your intimate confessions.
Możesz zatrzymać swoje fantazje dla siebie? Nie interesuje mnie słuchanie twoich intymnych zwierzeń.

to rush – mknąć, gnać, pędzić, również o płynącej cieczy

I am tired. I keep rushing all day long, with no hope to stop and rest.
Jestem zmęczony. Gnam jak dzień długi, bez widoków na postój i odpoczynek.

I wouldn't. The river rushes so rapidly here, that the current can take you away.
A ja nie. Rzeka toczy się tutaj tak gwałtownie, że prąd może cię porwać.


KOMENTARZE:

Dodaj komentarz (nie wymaga logowania)

Nie ma jeszcze żadnych komentarzy do tego artykułu. Możesz być pierwszy.


...

 
Oceń artykuł:
   
SONDA

Co sądzisz o wprowadzeniu obowiązkowej matematki na maturze?

Totalny dramat. Nie poradzę sobie...
Trochę kiepsko, ale dam radę!
I bardzo dobrze. Matematyka jest potrzebna!
Jak dobrze, że to mnie nie dotyczy.
 
Wszystkie Wasze uwagi są na wagę złota. Piszcie!