Jai Ho Jai Ho Mam (mam) dreszcze (dreszcze) Gdy dotykasz mojej twarzy Rozpalę cię Dostanę to co masz Sprawię, że zapragniesz powiedzieć (Jai Ho)
Trawi mnie (trawi mnie) gorączka (gorączka) Pędzę jak ogień Dla ciebie przebędę całą drogę Chcę porwać cię w przestworza (Jai Ho)
Biorę to na zimno, o-zimno Właśnie tak to robię Ten rytm jest ciężki, tak ciężki Poczujesz go
Dla ciebie oddycham Dla ciebie nie tracę wiary Jesteś moim przeznaczeniem Jai Oh! Oh-oh-oh-oh!
Nie, nic nas nie powstrzyma Nic nigdy nie stanie pomiędzy nami Więc chodź i zatańcz ze mną Jai Ho!
Złap mnie, złap mnie, złap mnie, dalej, złap mnie Chcę ciebie teraz Wiem, że możesz mnie ocalić, możesz mnie ocalić Potrzeba mi cię teraz
Jestem twoja na zawsze, tak, na zawsze Pójdę za tobą Gdziekolwiek, jakkolwiek Nigdy cię nie zostawię
Jai Ho Jai Ho
Ucieknijmy (ucieknijmy) stąd (stąd) Zabiorę cię w pewne miejsce To marznie o tobie i mnie Nigdy nie zmarnuję szansy
Taaaaaaak
Jai Ho
Czuję (czuję) jak (jak) Mkniesz w moich żyłach W moim sercu jest ocean Nigdy nie będę już taka sama
Niech to płonie, kochanie Niech to nadchodzi Dostrzeżesz to kochanie Jestem jedyna pośród miliona
Dla ciebie oddycham...
Pragnę ciebie Sprawię to, Jestem gotowa, Więc weź to!
Dla ciebie oddycham...
Bajkowa piosenka z bajkowego filmu, a tekst tak pięknie banalny, że wydaje się być tylko dodatkiem do chwytliwego refrenu, złożonym z fragmentów tekstów już tłumaczonych na tym serwisie. Tłumaczenie w nieznacznie wznioślejszym stylu niż oryginał, by oddać ton narzucony przez muzykę.
Jai Ho! – to hinduski okrzyk radości podobny do hebrajskiego "Alleluja!" o znaczeniu, jeśli wierzyć źródłom internetowym, "Niech będzie nam zwycięstwo" lub "Chwała nam"! Do samej piosenki jednak pasuje albo nie przetłumaczona jego postać lub zwykłe polskie "Hurra!". Zwrot ten może być używany również jako słowo-wytrych zastępujące rozmaite wykrzyknienia lub lekkie przekleństwa ale także może być obraźliwym odniesieniem do osoby pochodzącej z Półwyspu Indyjskiego.
A: Hey, I've found your keys! B: Jai Ho!
A: Hej, znalazłem twoje klucze! B: Chwała Bogu!
keep it steady – stabilny, niewzruszony, niezmienny, równy
Keep the rhythm steady, I can't play to it! Trzymaj równo rytm, nie mogę do niego grać!
All you need is tons of patience and a pair of steady hands. Jedyne co potrzeba to pokłady cierpliwości i para pewnych dłoni.
fantasy – nie chodzi tu o opowieści spod znaku smoczego jaja i krzywego miecza a o mrzonkę, marzenie, fantazjowanie
Would you keep your fantasies for yourself? I am not interested in listening to your intimate confessions. Możesz zatrzymać swoje fantazje dla siebie? Nie interesuje mnie słuchanie twoich intymnych zwierzeń.
to rush – mknąć, gnać, pędzić, również o płynącej cieczy
I am tired. I keep rushing all day long, with no hope to stop and rest. Jestem zmęczony. Gnam jak dzień długi, bez widoków na postój i odpoczynek.
I wouldn't. The river rushes so rapidly here, that the current can take you away. A ja nie. Rzeka toczy się tutaj tak gwałtownie, że prąd może cię porwać.